肿瘤医学论文英文写作中容易混淆的部分名

作为非英语母语国家作者,很多中国作者在用英语撰写医学论文时,常常在近义词辨析和准确用词方面遇到困难。本文基于道兰氏医学词典的释义,以肿瘤学论文常见表达为例,试分类列举医学英语论文写作中易混淆的部分名词并作辨析。

很多作者对于写作常常有一个误区,即认为以往发表过的文献中出现过的表达都是准确的,不假思索地用在自己的文章中。诚然,大量阅读高质量文献,在拓宽加深对专业知识了解掌握的同时,也可以培养对论文写作的概念和语感,增加词汇和句式表达的积累。但这些对语言的学习积累一定要建立在充分的辨析上,尤其是在文献中看到对同一概念出现多种不同表达时,要有意识地求证哪种表达是准确的。医学词典就是求证的有力工具。在庞杂的医学词典中,《道兰氏医学词典》(Dorland’sIllustratedMedicalDictionary)被公认为是医学词典中的“圣经”。基于《道兰氏医学词典》的释义,本文分三类例举医学英语论文写作中易混用的部分名词并作辨析,以肿瘤学研究论文中的常见句式作为例句,加深对这些名词的理解。今天先给大家分享第一类例举,希望对大家的医学论文写作有所帮助。

表示动作/操作方式的名词及其对应名词

表示动作/操作方式的名词通常用于指某一动作或操作的整个过程,而其对应的名词则指这一过程的产物、作用的对象或所使用的物质。例如,表述疾病分期时,容易混用的staging和stage;表述影像学检查时,容易混用的imaging和image;表述印迹杂交时,容易混用的blotting和blot;表述基因转录时,容易混用transcription和transcript;表述器官移植时,容易混用的transplantation和transplant;表述显微镜检查时,容易混用的microscopy和micro-scope;表述放疗时,容易混用的irradiation和radia-tion,等等。分别辨析如下:

1.1Staging/stage

表述疾病分期时,staging指的是通过物理诊断、影像学检查、实验室检查、病理活检、外科手术记录等手段,得到某一个体的患病严重程度和受累范围的信息,确定该个体疾病分期情况的过程,也用于表达疾病分期的系统标准。Stage指的是某一个体在疾病发展过程中所处的特定阶段,即根据某一个体的各项临床指标得出的具体分期情况,可用于制定相应的治疗计划,并了解疾病的预后和转归。

例句:

Accurateevaluationoflymphnodemetastasisinpatientswithbladdercancerisimportantfordiseasestaging.

Thetumor-node-metastasis(TNM)

stagingsystemoftheAmericanJointCommitteeonCancer/UnionforInternationalCancerControlisthemaintoolusedtoidentifypatientsforclinicaltrials.

TheexpressionofPD-L1isheterogeneousinmetastaticlymphnodesfrompatientswithstageT1-4N+M0gastricadenocarcinoma.

1.2Imaging/image

表述影像学检查时,imaging指的是运用计算机断层照相、核磁共振、超声波等检查手段形成图像的过程,而image指的是运用这些检查手段得到的图像。

例句:

Threepatientswithimagingperformedmorethan10daysbeforehepatectomywereexcluded;

2patientswithpoor-qualityCTimageswerealsoexcluded.

1.3Blotting/blot

印迹杂交法是基因诊断技术的一种,包括Northern、Southern和Western等多种方式。把DNA、RNA或蛋白质等在薄膜滤器上经浸润、固定后,进行杂交,生成杂种分子。表述印迹杂交实验时,blot-ting指的是将杂交底物转移到具有吸收特性的物质上或利用这种物质进行吸收的过程,而blot既可指这一技术,也可指包括被转移的基因物质在内的作用底物。

例句:

CD44proteinexpressioninbreastcancercelllineswasdetectedwithWesternblot.

Proteinextractionandblottingwasperformedaspreviouslydescribed.

Theanalysisoftheblotsofimmunoprecipitatesconfirmedthedown-regulationofCD44proteinexpres-sion.

1.4Transcription/transcript

基因转录是指以DNA的一条链为模板,在RNA聚合酶的催化转录作用下,按照碱基互补配对原则合成RNA,将遗传信息从DNA转移到RNA。Transcription指的就是这一由DNA转录合成mRNA的过程,而transcript指的是经由这一过程合成的mRNA,即转录物。

例句:

E2Factsasatranscriptionfactorthattargetsseveralgenesthatareengagedincellcycleprogres-sionandcellproliferation.

ALDOAregulatesCyclinD1expressionthroughtranscription.

Onlyprobesperfectlymatchedtoatranscriptwereretained,resultingintwosetsofprobestargetingprotein-codingand-non-codingtranscripts,respectively.

1.5Transplantation/transplant

表述器官移植时,transplantation指的是将移植物从供体移植到受体的这一过程;而transplant作为名词使用时,指的是从供体移植到受体的活体器官或组织,即移植物。

例句:

Thepatientwithhepatocellularcarcinoma

under-wentlivertransplantationwiththetransplantob-tainedfromherbrother.

1.6Microscopy/microscope

表述显微镜检查时,microscopy指的是使用显微镜进行观察的过程,而microscope指的是用于观察细微结构并获得图像的仪器设备——显微镜。

例句:

WeexaminedtheconnectivetissuedevelopmentofC38coloncarcinomainmicebyelectronmi-croscopy.

Thespheroidswerephotographedwithaninvertedmicroscope.

1.7Irradiation/radiation

在表述放疗时,irradiation指的是应用放射线作用于实体肿瘤的过程,而radiation既可指放射治疗这一治疗方法,也可指不同来源的放射线。

例句:

Thepatientisundergoingirradiationwith66Gyradiationemittedbya

linearaccelerator.

——摘自《中国肿瘤》肿瘤医学论文英文写作中容易混淆的部分名词辨析

文章和信息来源于互联网。如转载内容涉及版权等问题,请立即与我们联系处理。

赞赏

长按







































治疗白癜风最好的办法
法国敏白灵


转载请注明:http://www.ningbohuodai.com/yytl/7419.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: